==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་རྫོང་ཆུང་གི་ཉམས་ལེན། བློ་གསལ།
པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་རྫོང་ཆུང་གི་ཉམས་ལེན། བློ་གསལ།
པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་རྫོང་ཆུང་གི་ཉམས་ལེན་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་རྗེ་བཙུན་འོད་དཔག་མེད། ཁྲོས་པའི་ཟློས་གར་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །རིག་འཛིན་དབང་པོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཞབས་པད་སྤྱི་བོས་མཆོད། །མཐར་བྱེད་ཚ་གདུང་བྱེ་བས་ཉམ་ཐག་རྣམས། །པདྨའི་ཞལ་གྱི་ཆུ་འཛིན་ལས་འོངས་པ། འདར་འཕྱར་གདམས་པ་བསིལ་བའི་མཆོད་སྦྱིན་འདིས། །སིམ་པར་གྱིས་ལ་འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་སྐྱོངས། །འདིར་ཨཽ་ཌཱི་ཡ་ནའི་མཁན་པོ་མ་ཧཱ་ཨ་ཙརྻ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་གྲུབ་པ་མཆོག་གི་དེད་དཔོན་དཔལ་ལྡན་གྲུབ་ཐོབ་འདར་འཕྱར་ལ། ནགས་རྒྱལ་རི་བོའི་ངོགས་སུ་དངོས་སུ་གནང་བའི་གདམས་པ། འཆི་མེད་ཚེའི་རྫོང་ཆུང་དུ་གྲགས་པའི་དོན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་བ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་སྒོ་ནས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས། ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ཏེ་ཚེའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་དང་། སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་བུ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཐབས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའམ། ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་ཏེ་སྒྲུབ་པའམ། དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཙམ་གྱི་སྒོམ་བཟླས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏཱིགྣ་བི་ཤྭ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊ་རཾ་རཾ། ཞེས་པས་བགེགས་བསལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་པས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྨ་བྱ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེག་པའི་
རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ། མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ། པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ཨཱཾ་པཾ་དམར་པོ། ས་མ་ཡ་སཏྭམ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས། པདྨ་གྷཎྜེ་ས་མ་ཡ་སཏྭམ། པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས། ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ྄ །པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་སཏྭཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་པ། ཕྱག་གཉི

【汉语翻译】
莲花大自在极密忿怒尊之无死寿城修法。 智者。
莲花大自在极密忿怒尊之无死寿城修法。 智者。
莲花大自在极密忿怒尊之无死寿城修法 敬录完毕。
嗡 索斯帝 悉昙（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།，梵文天城体：ओṃ स्वस्ति सिद्धं，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhaṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就）。 种姓百部之主尊，至尊无量光。 忿怒嬉戏莲花黑汝嘎。 持明自在海生金刚之足。 三者无别以足莲顶礼。 以尽边际热恼所困顿者。 莲花尊颜之云朵所降临。 达亚传承清凉之供施。 愿得清凉，守护无死大乐。 此处邬金之堪布，大阿阇黎莲花生，于成就者中之殊胜导师，具德成就者达亚处。 森林之王山崖边，真实赐予之口诀。 名为无死寿城之义精华，以莲花大自在极密忿怒尊之门，成办寿命成就之方法。 比甚深更甚深之此法，修持之方式有二： 瑜伽士自己作为恒常瑜伽而修，成办寿命持明，以及，摄受具缘弟子之方法。 初者，或以极密忿怒尊之坛城广修，或父母双运而修，或仅以单尊勇士之禅诵先行。 嗡 然 卓达  Raksha 班杂 杂瓦拉 然 谛格那 维夏 杂瓦拉 然 啪特 然 然（藏文：ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏཱིགྣ་བི་ཤྭ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊ་རཾ་རཾ།），以此遣除障碍。 嗡 索巴瓦 续达 嗡， 萨瓦 达玛 索巴瓦 续达 嗡（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།），以此清净为空性。 空性之中，前方虚空中，八只孔雀抬举的
珍宝之座上。 班 莲花坛城， 玛 日坛城， 阿 月坛城， 莲花日月重叠之座上。 嗡 班 红色， 萨玛雅 萨埵万（藏文：ཨཱཾ་པཾ་དམར་པོ། ས་མ་ཡ་སཏྭམ།）， 斯帕拉那 啪特， 桑哈拉那 吽（藏文：སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།）， 光芒照射汇聚。 莲花铃 萨玛雅 萨埵万（藏文：པདྨ་གྷཎྜེ་ས་མ་ཡ་སཏྭམ།）， 红色莲花八瓣，以此为柄之铃。 斯帕拉那 啪特， 桑哈拉那 吽（藏文：སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།）， 光芒照射汇聚。 嗡 阿 罗利 帕 惹嘎惹帝 萨埵万（藏文：ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ྄ །པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་སཏྭཾ།）， 如是念诵，自己之根本上师即是薄伽梵怙主无量寿与智慧，身红色一面。

【英语翻译】
Practice of the Immortal Life Fortress of Padma Wangchen Yangsang Trope. The Wise.
Practice of the Immortal Life Fortress of Padma Wangchen Yangsang Trope. The Wise.
Practice of the Immortal Life Fortress of Padma Wangchen Yangsang Trope is completed.
Om Swasti Siddham (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ स्वस्ति सिद्धं, Sanskrit Romanization: oṃ svasti siddhaṃ, Literal Chinese meaning: Om, auspicious, accomplishment). The lord of a hundred families, the venerable Amitabha. Wrathful play Padma Heruka. The feet of the Vidyadhara Wangpo Tso Kye Dorje. The three are inseparable, I worship the lotus feet with my head. Those who are exhausted by the heat of the end. Coming from the clouds of Padma's face. This offering of cool nectar of the Dar Prayer lineage. May you be cool and protect the great bliss of immortality. Here, the Khenpo of Oddiyana, the great Acharya Padmasambhava, the supreme guide among the accomplished ones, the glorious Siddha Dar Prayer. The instructions actually given on the cliffs of the forest king mountain. Extracting the essence of the meaning of what is known as the Immortal Life Fortress, the method of accomplishing the life accomplishment through Padma Wangchen Yangsang Trope. There are two ways to practice this which is even deeper than deep: The yogi himself practices as a constant yoga, accomplishing the life of the Vidyadhara, and the method of subduing the fortunate disciples. Firstly, either the mandala of Yangsang Trope is extensively practiced, or the union of father and mother is practiced, or the meditation and recitation of a single hero is performed first. Om Ram Krodha Raksha Vajra Jwala Ram Tigna Vishwa Jwala Ram Phet Ram Ram (藏文：ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏཱིགྣ་བི་ཤྭ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊ་རཾ་རཾ།), dispel the obstacles with this. Om Swabhava Shuddho Ham, Sarva Dharma Swabhava Shuddho Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།), purify into emptiness with this. From within emptiness, in the sky in front, on the precious throne supported by eight peacocks.
Pam Padma Mandala, Ma Surya Mandala, A Chandra Mandala, on the seat stacked with lotus sun and moon. Am Pam red, Samaya Satvam (藏文：ཨཱཾ་པཾ་དམར་པོ། ས་མ་ཡ་སཏྭམ།), Spharana Phet, Samharana Hum (藏文：སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།), rays of light radiate and gather. Padma Ghante Samaya Satvam (藏文：པདྨ་གྷཎྜེ་ས་མ་ཡ་སཏྭམ།), a red lotus with eight petals, and a bell with this as the handle. Spharana Phet, Samharana Hum (藏文：སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།), rays of light radiate and gather. Am Aro Lik Pa Raga Rati Satvam (藏文：ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ྄ །པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་སཏྭཾ།), by reciting this, one's own root guru is the Bhagavan Protector Amitayus and Wisdom, the body is red and has one face.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། དེའི་པང་ན་ཡུམ་ཚེའི་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མདའ་དར་དམར་པོ་གཡབས་སུ་འདོར་བ། གཡོན་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། དབུ་སྐྲ་ནག་པོ་སིལ་བུར་གྱུར་པས་སྐུ་རྐེད་ཡན་ཆད་ཁེབས་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་
དང་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་ཞི་བ་འཛུམ་པ་སྒེེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། དེ་གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དབུའི་གནས་ལྔར་རཏྣ་ཀུ་མུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཞེས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུ་ལྔའི་ནང་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན༴ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན༴ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན༴ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱ་ཨ་ནུཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན༴ཞེས་བརྗོད་པས་དབུའི་གནས་ལྔར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་། ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་། །བྱམས་པའི་ཞགས་པས་གནས་ནས་སྤྱན་ཡང་འདྲེན། །ལྕགས་སྒྲོག་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉས་རབ་བསྐྱོད་དེ། །འདིར་གཤེགས་བཞུགས་ཤིང་རྣམ་གྲོལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀཤྱ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སཏྭམ། ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དེའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་སོགས་པ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། ལྷ་དང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཐམས་
ཅད་ཕྱག་ན་བུམ་པ་དང་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག །བདུད་རྩི་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་དག་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་

【汉语翻译】
在作平等住的印契之上，手持充满无死甘露水流的珍宝宝瓶，以金刚交杵为标志。双足跏趺坐。其怀中为明妃长寿天女，身着白衣，身色红润，一面二臂。右手抛掷吉祥的红色彩箭，左手持充满长寿甘露的宝瓶。双足以莲花跏趺坐拥抱明王。黑色头发散开，覆盖到腰部以上。明王和明妃都以丝绸的衣服和各种珍宝饰品庄严。具有光和光芒的自性，寂静、微笑，带有妩媚的姿态。其二者顶轮为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在头部的五个位置，以“ra tna ku mu Ta a bhi ṣi ñca trāṃ”之语，在五个珍宝的房屋中。念诵“嗡 嘛哈 札雅 贝恰 纳 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 括杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ mahā pratya-vekṣaṇa-jñāna-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，正观，智慧，金刚，自性，我）”、“嗡 嘛哈 阿达夏 嘉纳（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན，梵文罗马拟音：oṃ mahā ādarśa-jñāna，汉语字面意思：嗡，大，镜，智慧）”、“嗡 嘛哈 萨玛达 嘉纳（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན，梵文罗马拟音：oṃ mahā samatā-jñāna，汉语字面意思：嗡，大，平等，智慧）”、“嗡 嘛哈 虚空达 嘉纳（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā-jñāna，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧）”、“嗡 嘛哈 嘎惹 努塔纳 嘉纳（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱ་ཨ་ནུཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན，梵文罗马拟音：oṃ mahā kṛtya-anuṣṭhāna-jñāna，汉语字面意思：嗡，大，作用，修行，智慧）”，以此在头部的五个位置，以五部佛为之加持。从其心间放射出光芒。观想迎请所有佛和菩萨化现为无量寿佛明王和明妃的形象。以慈悲的铁钩，策励本誓誓言。以慈爱的绳索，从其处所再次迎请。以铁索，使教令的使者善加摇动。祈请降临于此，安住，并欢喜解脱。以“嗡 诶嘿 诶西 班嘎万 嘛哈 嘎如尼嘎 德西 吼 萨玛雅 萨瓦（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀཤྱ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སཏྭམ，梵文罗马拟音：oṃ ehyehi bhagavān mahā-kāruṇikā dṛśya ho samaya-sattvam，汉语字面意思：嗡，来，来，世尊，大悲者，显现，时誓）”之语迎请。以“扎 吽 棒 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 棒 霍）”之语，使智慧尊和誓言尊二者无二无别。在其上方的虚空中，大导师莲花生和无死长寿天女旃扎丽等长寿持明传承的上师们，以及其他十方诸佛和菩萨、勇士和瑜伽母、天神和护法众，所有手持宝瓶和颅器等充满长寿甘露之物，不可思议地如乌云般密集地安住，他们发出念诵和吉祥祝愿的声音，并降下甘露和鲜花之雨。思维对他们供养供品。对善逝薄伽梵，

【英语翻译】
Above the mudra of equipoise, holding a precious vase filled with a stream of immortal nectar, marked with a vajra cross. Seated in the vajra posture. In his lap is the consort, the goddess of long life, white in garments, red in complexion, with one face and two arms. The right hand throws a red auspicious arrow-banner, the left hand holds a vase filled with the nectar of long life. Her feet embrace the father in a lotus posture. Her black hair is loose, covering up to her waist. Both father and mother are adorned with silk garments and various precious ornaments. They possess the nature of light and rays, peaceful, smiling, and full of graceful demeanor. At the crown of their heads is Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), at their throats is Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and at their hearts is Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). At the five places of the head, with the words "ratna kumu ṭa a bhi ṣi ñca trāṃ," within the five precious abodes. Reciting "Oṃ Mahā Pratya-vekṣaṇa-jñāna-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Romanization: oṃ mahā pratya-vekṣaṇa-jñāna-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ, Chinese literal meaning: Om, Great, Right View, Wisdom, Vajra, Self-nature, I)", "Oṃ Mahā Ādarśa-jñāna (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན, Sanskrit Romanization: oṃ mahā ādarśa-jñāna, Chinese literal meaning: Om, Great, Mirror, Wisdom)", "Oṃ Mahā Samatā-jñāna (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན, Sanskrit Romanization: oṃ mahā samatā-jñāna, Chinese literal meaning: Om, Great, Equality, Wisdom)", "Oṃ Mahā Śūnyatā-jñāna (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན, Sanskrit Romanization: oṃ mahā śūnyatā-jñāna, Chinese literal meaning: Om, Great, Emptiness, Wisdom)", "Oṃ Mahā Kṛtya-anuṣṭhāna-jñāna (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱ་ཨ་ནུཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན, Sanskrit Romanization: oṃ mahā kṛtya-anuṣṭhāna-jñāna, Chinese literal meaning: Om, Great, Action, Practice, Wisdom)," thus, at the five places of the head, the five Buddha families adorn the head. From his heart, rays of light emanate. Visualize inviting all Buddhas and Bodhisattvas to appear in the form of Amitayus, father and mother. With the iron hook of compassion, arouse the samaya lineage. With the rope of love, invite them again from their abodes. With the iron chain, agitate the messengers of the command. Please come here, abide, and rejoice in liberation. With the words "Oṃ Ehyehi Bhagavān Mahā-kāruṇikā Dṛśya Ho Samaya-sattvam (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀཤྱ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སཏྭམ, Sanskrit Romanization: oṃ ehyehi bhagavān mahā-kāruṇikā dṛśya ho samaya-sattvam, Chinese literal meaning: Om, Come, Come, Bhagavan, Great Compassionate One, Appear, Samaya-sattva)," invite them. With the words "Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ)," make the wisdom being and the samaya being inseparable. In the sky above, the great teacher Padmasambhava and the immortal goddess of long life, Caṇḍālī, and other lamas of the lineage of long life vidyadharas, as well as all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, heroes and yoginis, gods and protectors, all holding vases and skull cups filled with the nectar of long life, immeasurably dwelling like dense clouds, they utter the sounds of recitation and auspicious wishes, and shower down nectar and flowers. Think of offering them offerings. To the Sugata, the Bhagavan,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འདས། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་དག་དོན་དུ་དག་མོད་ཀྱང་། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ། །ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གྷནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་བདུད་རྩི་འབུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་སྣ་ལ། སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ། དེ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་ན་ཚེའི་རྟེན་འོད་དཀར་པོ་མཐེབ་སོར་གྱི་ཚད་ཙམ་
དཀར་ལ་འཚེར་བའི་དབུས་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་དྭངས་ཤིང་གསལ་བ་ཞིག་ཡོད་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྐུ་མཆོག་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་སྐུ །གསུང་མཆོག་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་གསུང་། །ཐུགས་མཆོག་མི་རྟོག་པ་ཡི་ཐུགས། །མཁའ་འདྲའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མངའ་བ། །ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃཿ ཞེས་པ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཤར་དང་ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་བས། དྲི་ཟ་དང་མེ་ལྷ་ལ་སོགས་པ། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ན་རང་གི་ཚེ་ཕྲོགས་པ་དང་ཐོར་པ་དང་ཡར་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། ཤར་དང་ཤར་ལྷོའི་འབྱུང་བའི་རྩི་བཅུད་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ནས་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཧཱུྃ། འགུགས་པའི་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །དཀར་མོ་མཛ

【汉语翻译】
逝去。（以）胜者（佛陀）智慧之海，无边有海的一切，普贤供云中尽情享用。那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝哟 维斯瓦 穆凯 贝 萨瓦 塔康 邬嘎 喋 斯帕ra 纳 伊芒 嘎嘎纳 康 哥里赫纳 伊当 萨玛雅 梭哈。（梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं गृह्णे इदं समय स्वाहा।梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe idaṃ samaya svāhā。汉语字面意思：顶礼，一切如来，一切面，一切处，空，升起，散布，此，虚空，空，拿，此，誓言，梭哈！）
虽然真谛中清净，为了利益一切有情，清洗手和足之后，祈请安住于金刚座。嗡 阿哈ra 阿哈ra 萨瓦 维迪亚 达ra 普吉喋 纳嘛 萨曼达 布达南 嘎嘎纳 康 萨玛耶 梭哈。（梵文天城体：ओम् आहर आहर सर्व विद्या धार पूजिते नमः समन्त बुद्धानां गगन खं समये स्वाहा।梵文罗马拟音：oṃ āhara āhara sarva vidyā dhāra pūjite namaḥ samanta buddhānāṃ gagana khaṃ samaye svāhā。汉语字面意思：嗡，带来，带来，一切明咒，持，供养，顶礼，普贤，诸佛，虚空，空，誓言，梭哈！）嗡 舍e ra嘎 班匝 布西贝，度贝，阿洛给，根de，内威de，夏达 阿 吽 以此外供，嗡 玛哈 萨瓦 班匝 阿mri达 吽 以此奉献甘露。从其心间放射光芒，以四门母等无量使者，彼等无有自主地聚集世间界的一切寿命和福德等，于自身心间的日月盒盖交合的中央，观想寿命之所依，如拇指大小的白色光芒，于白色闪耀的中央，有识之所依，绿色油润的种子字 舍e（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：寿命） 清澈明亮，融入其中。
顶礼世尊怙主无量寿，殊胜之身以妙相庄严，殊胜语具足六十支分音，殊胜意乃无分别之意，具有如虚空般的身语意，我顶礼赞叹无量寿。祈请成办勾招金刚寿命之事业，祈请赐予金刚寿命之成就。嗡 奔涅 奔涅 玛哈 奔涅 阿巴热米达 阿玉 奔涅 嘉纳 桑巴若 巴则喋 梭哈。（梵文天城体：ओम् पुण्य पुण्य महापुण्य अपरिमित आयुः पुण्य ज्ञान सम्भारोपचिते स्वाहा।梵文罗马拟音：oṃ puṇya puṇya mahāpuṇya aparimita āyuḥ puṇya jñāna sambhāropacite svāhā。汉语字面意思：嗡，功德，功德，大功德，无量，寿命，功德，智慧，资粮，增长，梭哈！）念诵此咒，以及 嗡 班匝 阿玉 舍e 吽 阿，嗡 阿玉嘉纳 悉地 舍e 吽 七遍或二十一遍。又从无量寿佛的心间，放射出无量白色铁钩母天女，前往东方和东南方，诸如乾闼婆和火神等，诸天龙夜叉大威力者手中，所有被夺走、散失和耗损的寿命，以及东方和东南方所生的精华等，还有轮涅所摄的一切寿命和福德，无有自主地聚集，融入心间的寿命之所依。吽！勾招之天女铁钩母，白色美

【英语翻译】
Passed away. (With) the wisdom of the victorious (Buddha) ocean, all the boundless ocean of existence, enjoy the supreme Samantabhadra offering cloud. namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe idaṃ samaya svāhā. (Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं गृह्णे इदं समय स्वाहा. Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe idaṃ samaya svāhā. Chinese literal meaning: Homage to all Tathagatas, all faces, everywhere, space, rising, spreading, this, sky, space, take, this, vow, Svaha!) Although pure in the true meaning, for the sake of all sentient beings, after washing hands and feet, please be seated on the Vajra seat. oṃ āhara āhara sarva vidyā dhāra pūjite namaḥ samanta buddhānāṃ gagana khaṃ samaye svāhā. (Sanskrit Devanagari: ओम् आहर आहर सर्व विद्या धार पूजिते नमः समन्त बुद्धानां गगन खं समये स्वाहा. Sanskrit Romanization: oṃ āhara āhara sarva vidyā dhāra pūjite namaḥ samanta buddhānāṃ gagana khaṃ samaye svāhā. Chinese literal meaning: Om, bring, bring, all mantras, hold, offering, homage, Samantabhadra, Buddhas, space, space, vow, Svaha!) oṃ hrīḥ rāga vajra puṣpe, dhūpe, āloke, gandhe, naivedya, śabda āḥ hūṃ with outer offerings, oṃ mahā sarva pañca amṛta hūṃ offer nectar with this. From the heart of it, rays of light radiate, with the four gate mothers and countless messengers, they gather all the life and merit of the world without autonomy, in the center of the combined sun and moon box cover in one's own heart, visualize the support of life, a white light the size of a thumb, in the center of the white shining, there is a support of consciousness, a green oily seed syllable nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: life) clear and bright, dissolving into it.
I prostrate and praise the Bhagavan Protector Amitayus, the supreme body adorned with excellent marks, the supreme speech possessing sixty branches of sound, the supreme mind is the non-conceptual mind, possessing body, speech, and mind like the sky, I prostrate and praise Amitayus. Please accomplish the work of hooking the supreme Vajra life, please bestow the accomplishment of Vajra life. oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimita āyuḥ puṇye jñāna sambhāropacite svāhā. (Sanskrit Devanagari: ओम् पुण्य पुण्य महापुण्य अपरिमित आयुः पुण्य ज्ञान सम्भारोपचिते स्वाहा. Sanskrit Romanization: oṃ puṇya puṇya mahāpuṇya aparimita āyuḥ puṇya jñāna sambhāropacite svāhā. Chinese literal meaning: Om, merit, merit, great merit, immeasurable, life, merit, wisdom, accumulation, increase, Svaha!) Recite this mantra, as well as oṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ, oṃ āyurjñāna siddhi bhrūṃ seven or twenty-one times. Also, from the heart of Amitayus, countless white hook mother goddesses radiate, going to the east and southeast, such as gandharvas and fire gods, in the hands of the powerful gods, nagas, and yakshas, all the life that has been taken away, scattered, and depleted, as well as the essence of the elements born in the east and southeast, and all the life and merit included in samsara and nirvana, gather without autonomy and dissolve into the support of life in the heart. Hūṃ! Hook mother goddess of hooking, white beau

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེས་མ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་
ལ། །མེ་ལྷའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །ཨོཾ་པུཎྱེ་སོགས་སྔར་བཞིན་བརྗོད། ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ་སྔོན་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པས་ལྷོ་དང་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་བས་གཤིན་རྗེ་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་སྔར་ལྡར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ། འཆིང་བྱེད་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ། །སྔོན་མོ་མཛེས་མ་ཞགས་པ་བསྣམས། །གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །སྲིན་པོའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །ལྷ་མོ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ནུབ་དང་ནུབ་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་སོང་བས་ཆུ་ལྷ་དང་རླུང་ལྷ་ལ་སོགས་དང་། ཧཱུྃ། སྡོམ་བྱེད་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། །དམར་མོ་མཛེས་མ་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས། །ཀླུ་དབང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །རླུང་ལྷའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །སྔགས་བརྗོད། ལྷ་མོ་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། བྱང་དང་བྱང་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་བས་གནོད་སྦྱིན་དང་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་དང་། ཧཱུྃ། འབེབ་བྱེད་ལྷ་མོ་དྲིལ་བུ་མ། །ལྗང་གུ་མཛེས་མ་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །འབྱུང་པོའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །སྔགས་བརྗོད། སླར་ལྷ་མོ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ། བདེན་པ་བདར་ཏེ་ཚེ་འགུག་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། སྤྲུལ་
པའི་ཕོ་ཉ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་ཏེ། དེ་དག་ན་ཡོད་པའི་ལྷ་སྲིན་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ཚེ་སྲོག་ཕྲོགས་པ་སོགས་དང་། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནུས་པ་མཐུ་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བསྡུས་ཏེ་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ། རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ། རིག་འཛིན་རིག་པའི་བརྒྱུད་པ། གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་སྟེ། བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་གྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུ་འཁོར་ཟ་བྱེད་བཀའ་ཉན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་ད

【汉语翻译】
手持铁钩。从乾闼婆手中夺回寿命，从火神手中夺回光辉。嗡 班则 萨埵 吽等如前念诵。 蓝色持索女神幻化出无数，前往南方和西南方，观想阎罗和罗刹等如前。 吽。束缚女神持索母，蓝色美人持索套，从阎罗手中夺回寿命，从罗刹手中夺回光辉。 红色持铁链女神幻化出无数，前往西方和西北方，与水神和风神等同在。 吽。调伏女神持铁链母，红色美人持铁链，从龙王手中夺回寿命，从风神手中夺回光辉。 念诵咒语。 绿色持铃女神幻化出无数，前往北方和东北方，与夜叉和鬼神等同在。 吽。降伏女神持铃母，绿色美人持铃铛，从夜叉手中夺回寿命，从鬼神手中夺回光辉。 念诵咒语。 再次观想诸女神融入薄伽梵的心间。 坚定真谛，勾召寿命： 从前方生起本尊及其眷属的心间，幻化出化身使者遍布虚空。 那些地方的强大神灵和魔鬼夺走了自己的寿命等，以及外器世界，内情众生，诸佛和菩萨的功德、能力、威力等，全部瞬间汇集融入寿命之源，并以吽字手印。 顶礼！ 诸佛意传的传承，持明觉性的传承，补特伽罗耳传的传承，此为三传承。持明者的具光上师们的教言谛实，以及八大修部之神众等本尊寂怒的一切坛城神众的教言谛实，特别是薄伽梵怙主无量寿智如来，极其真实确定，光辉灿烂的国王神众的教言谛实，以及薄伽梵莲花自在怀爱密秘密忿怒饮血九尊坛城及其眷属，以及啖食者和奉教者的众眷的教言谛实。

【英语翻译】
Holding an iron hook. Recapturing life from the hand of the Gandharva, and glory from the hand of the fire god. Om Punya, etc., recite as before. The blue lasso-holding goddess emanates immeasurably, going to the south and southwest directions, contemplating Yama and Rakshasa, etc., as before. Hūṃ. Binding goddess, lasso-holder, blue beauty holding a lasso. Recapturing life from the hand of Yama, and glory from the hand of the Rakshasa. The red goddess holding an iron chain emanates immeasurably, going to the west and northwest directions, together with the water god and wind god, etc. Hūṃ. Subduing goddess, iron chain-holder, red beauty holding an iron chain. Recapturing life from the hand of the Naga king, and glory from the hand of the wind god. Recite the mantra. The green goddess holding a bell emanates immeasurably, going to the north and northeast directions, together with Yaksha and Bhuta, etc. Hūṃ. Vanquishing goddess, bell-holder, green beauty holding a bell. Recapturing life from the hand of the Yaksha, and glory from the hand of the Bhuta. Recite the mantra. Again, visualize all the goddesses dissolving into the heart of the Bhagavan. Affirming the truth, summoning life: From the heart of the front generation deity and its retinue, emanate transformation messengers pervading the expanse of space. Those powerful gods and demons in those places who have stolen one's life, etc., and the outer container world, the inner sentient beings, the qualities, abilities, power, and strength of all the Buddhas and Bodhisattvas, etc., all gather in an instant and dissolve into the life-source, with the Hūṃ mudra. Homage! The lineage of the Buddhas' intention, the lineage of the vidyadharas' awareness, the lineage of the individuals' oral transmission, these are the three lineages. The words of truth of the glorious and precious lamas of the vidyadharas, and the words of truth of all the mandala deities of the peaceful and wrathful yidams, such as the assembly of deities of the eight great sadhana sections, and especially the words of truth of the Bhagavan Protector Amitayus, exceedingly true and definite, the glorious king deity assembly, and the words of truth of the Bhagavan Padmavangchen Yangsang Khropa, the nine-deity mandala of the wrathful blood-drinker and its retinue, and the assembly of eaters and obedient ones.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་། དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། བདག་ཅག་གི་ཚེ་སྡེ་བརྒྱད་རིགས་དྲུག་གང་གི་ལག་ན་གནས་ཀྱང་ཁུག་ཅིག །རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་ཅག་གི་ཚེ་ཐོར་
པ་དང་། ཡར་བ་དང་། ཕྲོགས་པ་དང་། ལྡེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག །གཞན་ཡང་འབྱུང་བའི་རྩི་བཅུད། སེམས་ཅན་གྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚེ། ཚེའི་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ཚེ། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྤྱིན་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚེ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་ཁུག་ཅིག །དྲོངས་ཤིག །ཕོབ་ཅིག །སྟིམས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ ཞེས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་བཅིང་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ཉི་ཟླའི་གའུའི་སྟེང་དང་། འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསམ་པའི་རྭ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐག་པས་བསྡམས་པར་བསམ། ཚེ་བསྡུ་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་འཕྲོས། མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱས། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་སོང་བར་བསམ་ནས། འཕྲོ་འདུའི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་བུམ་པའི་བཅུད་ལ་བསྡུས། །འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ནས། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་
མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཅི་མང་བཟླ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཕྱག་གི་ཚེ་བུམ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ངོ་བོ། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར་པ་ནི་འོད་དཔག་མེད་དང་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨཱཾ་དམར་པོ། མི་བསྐྱོད་པ་དང་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། རིན་འབྱུང་དང་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྭཱ་སེར་པོ། རྣམ་སྣང་དང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་པོ། དོན་གྲུབ་དང་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱ་ལྗང་གུ་རྣམས་སུ་གྱུར། དེ་རྣམ

【汉语翻译】
我，具足殊胜怙主，具眼之护法圣众的教言谛实，以大谛实之加持力，祈愿我等之寿命，无论在八部众或六道众生之手中，皆请取回！金刚护法圣众亦请取回我等所有散失、增长、被夺、衰损之寿命！此外，祈愿于刹那、顷刻、瞬间，取回所有地、水、火、风之精华，众生之寿命与福德，诸佛菩萨之加持寿命，持明者之明咒寿命，天龙夜叉大力者之事业寿命等！迎请！安住！融合！念诵三遍“嗡 阿 瑜 嘉 纳 吽 扎 扎 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：ओम् आयुर्ज्ञान हुम् ज जः，梵文罗马拟音：om ayur jnana hum dza dzah，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，吽，扎，扎) ”等。之后是系缚寿命：观想自身心间的日月宝匣之上方与下方，有金刚交杵之角，以金刚结鬘之绳索系缚。汇集寿命：自身心间放光，触及前方薄伽梵之心间，令其心意以无漏大乐而欢喜。从彼之心间放出光芒，照耀十方，汇集轮涅所摄之寿命、福德、智慧、权势、财富等一切，融入薄伽梵手中之宝瓶内。以光芒之放射与收摄而勾招，
无余汇集于宝瓶之精华中，获得不死之寿命后，愿获得无上之胜妙成就！念诵三遍“嗡 普涅 普涅 玛哈普涅 阿巴热米达 阿瑜 普涅 嘉纳 桑巴若巴 资得 梭哈 (藏文：ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् पुण्ये पुण्ये महापुण्ये अपरिमिता आयुःपुण्ये ज्ञान सम्भारोपा चिते स्वाहा，梵文罗马拟音：om punye punye maha punye aparimita ayuh punye jnana sambharopa cite svaha，汉语字面意思：嗡，福德，福德，大福德，无量，寿命，福德，智慧，圆满，增长，梭哈) ”。念诵百零八遍等尽可能多之“嗡 班匝 阿 瑜 舍 吽 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् वज्र आयुषे हुम् आः，梵文罗马拟音：om vajra ayuse hum ah，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，吽，啊) ”、“嗡 班匝 阿 瑜 嘉 纳 悉 地 仲 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र आयुःज्ञान सिद्धि भ्रुम्，梵文罗马拟音：om vajra ayuh jnana siddhi bhrum，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，智慧，成就，仲) ”。之后，前方之薄伽梵化为光芒，融入手中之寿命宝瓶中。其亦化为光芒，成为不死寿命之成就本体。化为五勇士种子字，即无量光与妙观察智之本体红色阿(藏文：ཨཱཾ་，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：am，汉语字面意思：阿)。不动佛与大圆镜智之本体蓝色吽(藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)。宝生佛与平等性智之本体黄色梭(藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：sva，汉语字面意思：梭)。毗卢遮那佛与法界体性智之本体白色嗡(藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡)。不空成就佛与成所作智之本体绿色哈(藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈)。

【英语翻译】
I, by the command of the glorious and supreme protectors, the Dharma protectors and guardians with the eyes of wisdom, and by the blessing of the great truth, may we retrieve our life, no matter in whose hands of the eight classes or six realms it resides! May the Vajra Dharma protectors and guardians also retrieve all our scattered, increased, stolen, and diminished life! Furthermore, may we retrieve in an instant, a moment, a flash, all the essence of the elements, the life and merit of sentient beings, the life of blessings of Buddhas and Bodhisattvas, the life of knowledge of the Vidyadharas, the life of activities of the powerful gods, nagas, and yakshas! Invite! Abide! Merge! Recite three times "Om Ayur Jnana Hum Dza Dzah (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：ओम् आयुर्ज्ञान हुम् ज जः，梵文罗马拟音：om ayur jnana hum dza dzah，汉语字面意思：Om, Life, Wisdom, Hum, Dza, Dzah)" and so on. Then, binding the life: Visualize above and below the sun and moon casket in your heart, the horns of the crossed vajra, bound by a rope of vajra chain. Gathering the life: Light radiates from your heart, touching the heart of the Bhagavan in front, pleasing his mind with uncontaminated great bliss. From his heart, light radiates in ten directions, gathering all the life, merit, wisdom, power, and wealth encompassed by samsara and nirvana, and entering into the vase in the hands of the Bhagavan. By the radiation and absorption of light, also beckon,
Gathering all without remainder into the essence of the vase, having obtained the deathless life, may we obtain the supreme accomplishment! Recite three times "Om Punye Punye Maha Punye Aparimita Ayuh Punye Jnana Sambharopa Cite Svaha (藏文：ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् पुण्ये पुण्ये महापुण्ये अपरिमिता आयुःपुण्ये ज्ञान सम्भारोपा चिते स्वाहा，梵文罗马拟音：om punye punye maha punye aparimita ayuh punye jnana sambharopa cite svaha，汉语字面意思：Om, Merit, Merit, Great Merit, Immeasurable, Life, Merit, Wisdom, Accumulation, Increase, Svaha)". Recite as much as possible, such as one hundred and eight times, "Om Vajra Ayushe Hum Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् वज्र आयुषे हुम् आः，梵文罗马拟音：om vajra ayuse hum ah，汉语字面意思：Om, Vajra, Life, Hum, Ah)", "Om Vajra Ayuh Jnana Siddhi Bhrum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र आयुःज्ञान सिद्धि भ्रुम्，梵文罗马拟音：om vajra ayuh jnana siddhi bhrum，汉语字面意思：Om, Vajra, Life, Wisdom, Accomplishment, Bhrum)". Then, the Bhagavan in front dissolves into light and merges into the life vase in the hand. That itself dissolves into light, becoming the essence of the accomplishment of deathless life. Transforming into the five heroic seed syllables, namely the red Am (藏文：ཨཱཾ་，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：am，汉语字面意思：Am) which is the essence of Amitabha and the discriminating wisdom. The blue Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) which is the essence of Akshobhya and the mirror-like wisdom. The yellow Sva (藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：sva，汉语字面意思：Sva) which is the essence of Ratnasambhava and the wisdom of equality. The white Om (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om) which is the essence of Vairochana and the wisdom of the Dharmadhatu. The green Ha (藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha) which is the essence of Amoghasiddhi and the wisdom of accomplishing activities.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་རང་གི་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པར་བསམ། ཧཱུྃ། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་ཚེ་ཡི་བདག །འབྲུ་ལྔ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾཿ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཿ ཧོཿ ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག །དབང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག །འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ཅིག །བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིག །མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཅིག །མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པས་རང་གི་སྙིང་
གའི་ཉི་ཟླའི་གའུའི་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་གྲོལ་ནས། ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་བྱེ་བའི་ནང་དུ་ཞུགས། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་པོ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་བཞིན་པ་ཚེ་དང་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་བྱང་ཞིང་དག །འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སླར་ཡང་གའུ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་བསྡམ་པར་བསམ། ཚེ་སྦ་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། དེ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་ལ། དེ་ཚེའི་རྟེན་འོད་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ནྲྀ་ཡིག་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར། དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པའི། །སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད། ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྔར་ལྟར་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿསྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་
ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད། ཚེ་སྤེལ་བ་དང་བསྲུང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་བུ། །ཞེས་པ་ནས། བར་ཆད་བདུད་འཇོམས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པའི་བར་གྱི་ཚིག་ངག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་དོན་བསམ་པས་ལེགས་པར་གྲུབ་པའོ། །འདི་ཡན་གཞན་ལ་བྱེད་པར་དགོས་ཀྱ

【汉语翻译】
思维地融入自身顶轮的五个位置。 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 五个字是五种智慧， 五佛是寿命的主人。 五个字是五部的自性， 愿获得五佛的灌顶。 嗡 莲花 灌顶 阿（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma abhiṣiñca āṃ，汉语字面意思：嗡 莲花 灌顶 阿）。 班杂 灌顶 吽（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：班杂 灌顶 吽）。  Ratna 灌顶 幢（藏文：རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：Ratna 灌顶 幢）。 佛 灌顶 嗡（藏文：བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：佛 灌顶 嗡）。 业 灌顶 诃 吼（藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཿ ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca hāḥ hoḥ，汉语字面意思：业 灌顶 诃 吼）。 愿成为寿命自在， 愿成为灌顶成就， 愿成为不死甘露， 愿成为无生智慧， 愿战胜魔， 愿成为不坏金刚， 愿成为不变雍仲， 愿成为不灭胜幢。 如此念诵，自身心间的日月嘎乌盒的金刚链解开，进入日月嘎乌盒开启的内部。 五个字如同流淌不死甘露一般融入寿命和心识的所依，消除非时而死的恐惧，获得不死寿命的成就。 再次思维用嘎乌金刚链如前一般封闭。 隐藏寿命的方法是：从自身心间放射光芒，照射到所有器情有情无情上，融化为光融入自身。 融入日月嘎乌盒的结合处，融入寿命的所依白光中，融入心识的所依字 नྲྀ，其转变为白色光明的自性阿字。 又如彩虹消失在空中一般，思维融入法性的状态中，长久安住，念诵： 无论如何也无法摧毁， 无可比拟的空性盔甲， 寿命隐藏于法界中， 甚至佛陀也无法看见。 稳固寿命的方法是：从光明清净的状态中，自身如前一般显现为无量寿佛，顶轮以白色嗡字，喉间以红色阿字，心间以蓝色舍字加持，融入所有佛的加持，思维寿命的成就稳固，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 班杂 索巴瓦 阿玛 郭杭（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡 一切 如来 身语意 金刚 自性 我是）。 增延和守护寿命的方法是：嗡 阿 吽。 从“此处聚集有缘金刚子”到“遣除障碍降伏魔军，吉祥如意”之间的词句，口中念诵，心中思维，便能圆满成就。 以上是为他人修持所需。

【英语翻译】
Visualize the earth dissolving into the five places of your own crown. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). The five syllables are the five wisdoms, The five Buddhas are the lords of life. The five syllables are the nature of the five families, May I obtain the empowerment of the five Buddhas. Oṃ Padma Abhiṣiñca Āṃ. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ padma abhiṣiñca āṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Lotus Abhiṣiñca Āṃ). Vajra Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: vajra abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Abhiṣiñca Hūṃ). Ratna Abhiṣiñca Trāṃ. (Tibetan: རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: ratna abhiṣiñca trāṃ, Literal Chinese meaning: Ratna Abhiṣiñca Trāṃ). Buddha Abhiṣiñca Oṃ. (Tibetan: བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: buddha abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Buddha Abhiṣiñca Oṃ). Karma Abhiṣiñca Hāḥ Hoḥ. (Tibetan: ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཿ ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: karma abhiṣiñca hāḥ hoḥ, Literal Chinese meaning: Karma Abhiṣiñca Hāḥ Hoḥ). May you become empowered with life, May you become accomplished with empowerment, May you become the nectar of immortality, May you become unborn wisdom, May you be victorious over the maras, May you become indestructible vajra, May you become unchanging yungdrung, May you become an imperishable victory banner. By saying this, the vajra chain of the sun and moon gau box in your heart loosens, and enters inside the opened sun and moon gau box. The five syllables, like a stream of immortal nectar, dissolve into the support of life and consciousness, purifying the fear of untimely death in that very instant, and obtaining the accomplishment of immortal life. Again, visualize the gau box being sealed as before with the vajra chain. The method of concealing life is: light radiates from your heart, striking all containers and contents, both animate and inanimate, dissolving into light and merging into yourself. That merges into the union of the sun and moon gau box, that merges into the white light, the support of life, that merges into the syllable नྲྀ, the support of consciousness, which transforms into the white A, the nature of light. Then, like a rainbow disappearing into the sky, contemplate dissolving into the state of dharmata, and remain in equanimity for a long time, reciting: By no means can it be overcome or destroyed, The supreme armor of emptiness, Life hidden in the dharmadhatu, Even the Buddhas cannot see it. The method of stabilizing life is: from the state of clear light, your own self, as before, appears clearly as Amitayus, with a white Oṃ at the crown, a red Āḥ at the throat, and a blue Hrīḥ at the heart, sealing them. The blessings of all the Buddhas enter, contemplate the accomplishment of life being stable, and recite: Oṃ Sarva Tathāgata Kāyavākcitta Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta vajra svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ All Tathagata Body Speech Mind Vajra Nature I am). The method of increasing and protecting life is: Oṃ Āḥ Hūṃ. From "Here gather fortunate vajra sons" to "Eliminate obstacles, subdue the maras, may there be auspiciousness," reciting the words and contemplating the meaning, it will be perfectly accomplished. This much is necessary for performing it for others.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ང་རང་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུའང་བྱེད། གཉིས་པ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་བུ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཚུལ་ལ། རྟེན་བཅའ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་དང་། སློབ་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས། །དང་པོ་ལ་རྟེན་བཅའ་བ་དང་། སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དབང་དང་འབྲེལ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སམ། གཞན་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་གནས་ཆག་ཆག་དང་བྱི་དོར་བྱས་པའི་གཞིར། དལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལྟེ་བ་དམར་པོ། འདབ་མ་དང་མུ་ཁྱུད་སོགས་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་སོགས་པའི་ཁར། སྣོད་གཙང་མ་འབྲས་སམ་ནས་ཀྱིས་བཀང་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྫ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་བུམ་གས་ཆག་མེད་པ། དར་དམར་པོའི་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ། སའི་སྙིང་པོ་གསེར། ཤིང་གི་སྙིང་པོ་བུ་རམ། རྩི་ཐོག་གི་སྙིང་པོ་མར་དཀར། འབྲུའི་སྙིང་པོ་ཏིལ་དཀར་པོ་རྣམས་བཏབ་ལ་ཆུའི་སྙིང་པོ་ཆང་གར་མས་ལེགས་པར་བཀང་། ཚོན་སྣ་ལྔའི་གཟུངས་ཐག་ཀྱང་མགུལ་པར་དཀྲིས་ལ་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་སྤོད་སྣ་ཚོགས་བཏབ་པའི་བག་ཕྱེ་ཆང་གིས་སྦྲུས་པར་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པ་བྱས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཚོན་པའི་
བརྡར་ཕྱེད་དཀར་ཕྱེད་དམར་དུ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་དུ་མར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་བུ་རམ་གྱིས་གཡུང་དྲུང་རིས་ཆོས་བསྐོར་དུ་བྱ། དེའི་དཀྱིལ་དུ་སྲོག་ཤིང་ལ་བརྟེན་པའི་མར་རམ་བུ་རམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་གཟུག །མཐའ་མ་མི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཕྱེ་མར་གྱི་རིལ་བུས་བསྐོར། གཞན་ཡང་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་མེས་མ་བཞུར་པ་ལ་དར་དམར་པོ་ཁ་མ་ཉམས་པ་དང་མེ་ལོང་དང་གཡུ་རྣམས་བཏགས་པ། ཚེ་འགུགས་པའི་མདའ་དར་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མ་ཚང་བ་མེད་ཅིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཤམ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུང་བསྲང་། ཛཔ྄་བསྟོད་ཡན་ཆད་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་མཚམས་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། བགེགས་བསྐྲད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད། མ་བྱས་ཀྱང་སྔོན་དུ་སོང་བས་འཐུས། མཐུན་རྐྱེན་བསྒྲུབ་རིང་རང་རྟ་མགྲིན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གནས་འགྱུར། སྙིང་མ་ལུགས་དང་འབྲེལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚེ་རྟེན་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། མགྲིན་པ་ཕྲ་བ། ཁ་གཡེལ་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་ཀྱིས་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་ག

【汉语翻译】
也能使我自己有能力。第二，关于接纳具缘弟子的方式：安置所依并修持，以及真实地给弟子灌顶。第一部分是安置所依和修持。第一是，如果与扬桑（藏文：ཡང་གསང་）忿怒尊的灌顶相关，在坛城的东方，或者其他任何合适的地方，在经过清扫和清洁的地面上，绘制一个八瓣莲花，中心是红色的。花瓣和外圈等要画得尽可能美观。在它的上面，放置一个曼扎等，在一个干净的容器里装满稻米或青稞。在它的上面，放置一个由宝石或陶土等制成的长寿宝瓶，没有破损。宝瓶上系着红色的绸带，里面装有：地的精华——黄金，树的精华——红糖，草药的精华——白油，谷物的精华——白芝麻，然后倒入水的精华——浓厚的青稞酒，将其充分灌满。还在宝瓶的颈部缠绕五色彩带。在它的上面，在一个宝石容器里，放入用各种香料调和的糌粑，用青稞酒混合，做成一个长寿麦穗和日月嘎乌盒合在一起的形状，作为代表方便和智慧的象征，一半白色一半红色。在中心，用酥油绘制一个金刚交杵。在它的中心，用红糖制作一个右旋的雍仲符号。在它的中心，竖立一个依靠命根的酥油或红糖制成的半截金刚杵。周围环绕着与人数相等的糌粑丸。此外，还有箭杆上插着没有融化的箭翎，系着没有褪色的红色绸带，以及镜子和绿松石等。陈设所有用于勾招寿命的箭和幡等近需用品，使其无一缺失且丰盛圆满。第二是修持。如法进行莲花大自在的仪轨。在念诵赞颂等结束之后，陈述真实语，并用结界咒语驱逐邪魔。即使不驱逐邪魔也没有妨碍，即使不作，由于之前已经做过，所以也足够了。在成办顺缘的过程中，自己观想为马头明王和无量寿佛。与宁玛派的传承相关。用 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性) 净化。从空性中，从长寿所依的भ्रूं (藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字) 中，生出一个珍宝宝瓶，腹部宽广而巨大，颈部纤细，口部张开，嘴唇下垂，颈部系着天人的衣物，瓶口装饰着如意树，外表是宝瓶的形状，里面

【英语翻译】
It also makes me capable. Second, regarding the way to accept fortunate disciples: setting up the support and practicing, and actually giving the empowerment to the disciple. The first part is setting up the support and practicing. The first is, if it is related to the empowerment of Yangsang (Tibetan: ཡང་གསང་) Wrathful Deity, on the east side of the mandala, or any other suitable place, on the ground that has been swept and cleaned, draw an eight-petaled lotus, with a red center. The petals and outer circles, etc., should be drawn as beautifully as possible. On top of it, place a mandala, etc., and fill a clean container with rice or barley. On top of it, place a long-life vase made of gems or clay, etc., without any cracks. The vase is tied with a red silk ribbon, and inside it contains: the essence of earth - gold, the essence of trees - brown sugar, the essence of herbs - white butter, the essence of grains - white sesame seeds, and then pour in the essence of water - thick barley wine, filling it completely. Also, wrap a five-colored ribbon around the neck of the vase. On top of it, in a gem container, put tsampa mixed with various spices, mixed with barley wine, and make it into the shape of a long-life spike and a sun and moon gau box joined together, as a symbol representing skillful means and wisdom, half white and half red. In the center, draw a vajra cross with butter. In the center of it, make a right-turning swastika symbol with brown sugar. In the center of it, erect a half vajra made of butter or brown sugar, relying on the life force. Surround it with tsampa pills equal to the number of people. In addition, there are arrows with unfused feathers inserted on the shaft, tied with unfaded red silk ribbons, as well as mirrors and turquoise, etc. Arrange all the necessary items for attracting life force, such as arrows and banners, etc., making sure nothing is missing and that they are abundant and complete. The second is practice. Perform the ritual of Padma Wangchen (Lotus Great自在) properly. After completing the recitation of praises, etc., state the truth and dispel obstacles with the boundary mantra. Even if you don't dispel obstacles, it doesn't matter, and even if you don't do it, it is sufficient because it has been done before. During the process of accomplishing favorable conditions, visualize yourself as Hayagriva and Amitayus. Related to the Nyingma tradition. Purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, nature). From emptiness, from the भ्रूं (Tibetan: བྷྲཱུྃ།, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, seed syllable) of the life-support, arises a precious vase, with a wide and large belly, a slender neck, an open mouth, drooping lips, a neck tied with the clothes of the gods, the mouth decorated with a wish-fulfilling tree, the outer appearance is that of a vase, and inside

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ། དེའི་དབུས་སུ་རྨ་བྱ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། ཞེས་པ་ནས་ཚེ་བསྡུ་བའི་
བཟླས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ། འོན་ཀྱང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར། ཚེ་བསྡུས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ཚེ་རྟེན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་པའོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། ཡང་གསང་གི་དབང་དང་འབྲེལ་ན། དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའམ། བུམ་དབང་ཡན་ཆད་བསྐུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། སློབ་དཔོན་གྱིས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་དང་། གནས་སྐབས་སུ་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་མཐའ་དག་ཞི་ནས། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ། མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས། ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཞུས་ཏེ། ཉམས་སུ་ལེན་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལ་འདིར་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་ལས་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཆོས་སྐོར། དེ་ལ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཡོད་པ་ལས། པདྨ་གསུང་གི་ཆོས་སྐོར། དེ་ལ་ཡང་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ལས་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཉིང་ཁུའི་བཅུད་ཕྱུང་བ་ལྟ་བུ་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་སྒོ་ནས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། ཕྱི་ཞི་བའི་དལ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ནང་ཁྲོ་བོའི་དལ་ལ་བརྟེན་པའི་ལུགས་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། འདི་
ཁྲོ་བོའི་དལ་ལ་བརྟེན་པའི་ལུགས་ཡིན། དེ་ཡང་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། གྲུབ་པ་མཆོག་གི་དབང་པོ་དཔལ་ལྡན་གྲུབ་ཐོབ་འདར་འཕྱར་ལ། ནགས་རྒྱལ་རི་བོའི་ངོགས་སུ་ཞལ་མངོན་སུམ་བསྟན་ནས། འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དང་གདམས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གནང་བ་དེ་ཉིད་ནས་བཟུང་སྟེ། དུས་དེང་སང་གི་བར་དུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཚིག་དང་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པ་ལགས། དེ་ལྟ་བུའི་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་སྒྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི། རབ་རླུང་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཡི་དམ་ལྷའི་སྔགས་དང་མཚན་མ་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་ནུས་པ། འབྲིང་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་ཞིང་ཡི་དམ་ལྷའི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་པ། ཐ་མའང་འདིའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་ཆོ་གའི་ལག་ལེན་ལ་མཁས་པ་ཞིག་གིས་བསྒྲུབ་པར་གསུངས། གང་ལ་བསྒྲུབ་པའི་སློབ་མ་ནི

【汉语翻译】
大殿之中充满不死甘露，其中心有八只孔雀抬起的珍宝之座。从那里到寿命收摄的念诵之间，都如自生仪轨一般。然而，不同的特点是，所收摄的寿命都观想融入前方寿命之神的心间。第二，实际灌顶是，与极密灌顶相关联，对于圆满了四种灌顶，或者至少接受了宝瓶灌顶的弟子们入座，献花和收花。上师说：为了所有众生的利益，为了获得圆满正等觉的果位，并且暂时平息一切非时而死的怖畏，为了获得不死寿命的成就，从怙主无量寿智的角度，请接受甚深的长寿灌顶，并发起修持之心，请谛听。在此，九乘次第中生起的大瑜伽法类，其中有八大修部，其中莲花语的法类，其中又有内外密三种法类，从这些法类中，如同提炼精华一般，以极密忿怒的方式来成就寿命，其中有外在依靠寂静坛城和内在依靠忿怒坛城两种方式，而这是依靠忿怒坛城的方式。这又是邬金大士莲花生，对成就至上的自在者，吉祥成就者达阿恰尔，在森林之王山崖边显现真容，并赐予了此灌顶和所有教诲，从那时起，直到现在，对于具足上师传承的所有上师们，都具有不间断的词句和意义传承的加持，是不可思议的。像这样的长寿灌顶，进行修法的金刚上师是，上等是能自在风心，能亲睹本尊神的咒语和标识，中等是具有慈悲菩提心，并且圆满了本尊神的念修，下等也是接受过此灌顶，并且精通仪轨实修的人来进行修法。所要修法的弟子是

【英语翻译】
The great palace is filled with immortal nectar, and in its center is a precious throne supported by eight peacocks. From there to the recitation of the life-force gathering, it is like the self-generation ritual. However, the different characteristic is that all the life-force that is gathered is visualized as dissolving into the heart of the life-deity in front. Secondly, the actual empowerment is, in connection with the most secret empowerment, for the disciples who have completed the four empowerments, or at least received the vase empowerment, to be seated, and flowers are offered and collected. The master says: For the benefit of all sentient beings, in order to attain the state of perfect and complete enlightenment, and to temporarily pacify all fears of untimely death, in order to attain the accomplishment of immortal life, from the perspective of the protector Amitayus and infinite wisdom, please receive the profound longevity empowerment, and generate the mind of practice, please listen attentively. Here, the Mahayoga Dharma class arising from the nine vehicles, among which there are eight great practice sections, among which is the Padma Speech Dharma class, among which there are also the outer, inner, and secret three Dharma classes, from these Dharma classes, like extracting the essence, the accomplishment of life is achieved through the most secret wrathful method, among which there are two methods of relying on the outer peaceful mandala and relying on the inner wrathful mandala, and this is the method of relying on the wrathful mandala. This is also when the great master of Oddiyana, Padmasambhava, revealed his true face to the supreme accomplished one, the glorious accomplished one Dar Acharya, on the cliff of the forest king mountain, and bestowed this empowerment and all the teachings, and from that time until now, for all the masters who possess the lineage of gurus, they possess the blessing of the unbroken lineage of words and meanings, which is inconceivable. Such a Vajra master who performs the longevity empowerment is, the best is one who has mastery over wind and mind, and can directly show the mantra and signs of the yidam deity, the intermediate is one who possesses loving-kindness, compassion, and the mind of enlightenment, and has completed the recitation and practice of the yidam deity, the lowest is also one who has received this empowerment and is skilled in the practical application of the ritual. The disciple for whom the practice is performed is

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
། བླ་མ་དང་ཆོས་དང་གདམས་ངག་ལ་ཡིད་ཆེས་པ། ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ལ་ཆེད་དུ་མོས་པ་ཞིག་ལ་བསྒྲུབ། དགོས་པ་ནི། ཚེ་ཉམས་པ་གསོས་ནས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ཡང་ཚེ་ཉམས་པའི་རྒྱུ་ནི། དཔལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཚེའི་རྒྱུད་ལས།
དམ་ཅན་སེམས་དཀྲུགས་སྔགས་པ་ཡིད་བཅད་དང་། །ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་རྦོད་གཏོང་ཁར་བབས་དང་། །རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཉམས་དང་། །གནས་མིན་གནས་བཅས་གྱུར་པ་འདི་དག་ནི། །ཚེ་ཡར་དབུགས་དངངས་གེགས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར། །དགྲ་དབང་གྱུར་དང་མཁའ་འགྲོས་གཙེ། །རྦོད་གཏོང་ཁ་ཕྱིར་དུས་མིན་འཆི། །ཚེ་ཉམས་པ་ཡི་རྒྱུ་རུ་བཤད། །ཅེས་གསུངས། རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་ཉམས་པའི་རྟགས་ནི། རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། གཟི་བརྗིད་མེད་དང་ལུས་ཉམས་བྲལ། །མདོག་ཉམས་བྱ་བ་དོར་བ་དང་། །ཡིད་མི་བདེ་དང་ལྕི་ཉམ་ཆུང་། །ཚེ་ཉམས་པ་ཡི་རྟགས་སུ་བཤད། །ཅེས་དང་། ཡང་འཁོར་ལ་ཁྲོ་ཞིང་སྡུག་སྐད་འབྱིན་པ་དང་། །བཞིན་འགྱུར་སྤྱོད་ལམ་འཆོལ་བར་གྱུར་པ་དང་། །སློབ་དཔོན་འཚོ་བྱེད་དུས་ལས་གཡེལ་བ་དང་། ཁ་ཟས་དག་ཀྱང་ཡི་གར་མི་འོང་རྣམས། །འདི་དག་ཚེ་ཉམས་པ་ཡི་རྟགས་སུ་བཤད། །ཅེས་གསུངས། དེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཉམས་པའི་རྟགས་བྱུང་བའི་གང་ཟག་ཚེ་སྲིང་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཚེའི་དབང་བྱང་ལས། ཚེ་ཉམས་པ་ལ་བསྲུང་འདོད་པས། །དབང་དང་སྒྲུབ་པའི་དུས་དག་ཏུ། །མཎྜལ་བྲི་ཞིང་ཚེ་རྫས་གསོག །སྒྲུབ་པོ་ནུས་དང་
ལྡན་པ་ཡིས། །དབང་ཆེན་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། མདུན་དུ་ཚེ་རྟེན་མཆོད་པ་སོགས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤམས། སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཛཔ྄་བསྟོད་ཀྱི་བར་དང་། ཚེ་རྟེན་བསྐྱེད་ཅིང་ཚེ་འགུགས་ཤིང་རྟེན་ལ་བསྡུ་བ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པའི་ཚེའི་དབང་སྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་བྱང་ལས། ཚེ་ལ་བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད། །ཅེས་གསུངས་པས། སློབ་དཔོན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ཤིང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཆེད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་ཅིང་ཚར་བཅད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ན་མོ། རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བ

【汉语翻译】
对上师和佛法及诀窍生起信心。特别是，对于此（长寿法）特别生起欢喜心而修持。必要是：为了恢复衰减的寿命，成办寿命的成就而修持。其中，寿命衰减的原因是：从吉祥甘露旋长寿续部中说：
“违誓者扰乱心意，咒师断绝心意，以及猛烈的嗔恨，恶咒降临口中，根本上身语意的誓言违犯，非处所安立处所，这些都是，寿命、元气、惊慌，受阻碍所控制。受怨敌控制和空行母作祟。恶咒反噬，非时而死。说是寿命衰减的原因。”这样说。依靠续部等，寿命衰减的征相是：从续部本身中说：“光彩消失和身体衰弱，颜色衰退，抛弃事务，心不快乐和沉重虚弱。说是寿命衰减的征相。”这样说。还有，对眷属发怒并发出难听的声音，面容改变，行为不检点，上师和供养者耽误时间，食物即使干净也不合心意等。这些说是寿命衰减的征相。这样说。对于出现如此寿命衰减征相的人，如何修持延长寿命的仪轨次第呢？大上师的长寿灌顶法中说：“对于想要守护寿命衰减者，在灌顶和修持的时间里，绘制坛城并积聚长寿物，修持者具有能力，大灌顶事业如法行持。”这样说的意义是：前方陈设圆满的长寿依怙和供品等。上师自己从极密忿怒的羯磨，念诵赞颂之间，生起长寿依怙，勾招寿命，融入依怙等都圆满完成后，为了修持成为你们各位份的长寿灌顶，首先从长寿法中说：“遣除寿命的障碍魔障。”这样说，上师观想为极密忿怒尊，从心间发出智慧的忿怒尊，手持兵器，发出咒语的声音，火焰燃烧，混乱不堪，不可思议。观想对于你们领受长寿灌顶有阻碍的魔障和邪引全部驱逐到遥远的地方并加以制裁。敬礼！诸佛的密意。

【英语翻译】
Having faith in the Lama, Dharma, and instructions. In particular, cultivate a special devotion to this (longevity practice). The purpose is: to practice in order to restore diminished life and accomplish the siddhi of life. Moreover, the causes of diminished life are: From the Glorious Nectar-Swirling Life Tantra:
"Those who break vows disturb the mind, mantra practitioners sever the mind, and fierce hatred, curses falling on the mouth, root vows of body, speech, and mind are broken, non-places are established as places, these are, life, vital energy, panic, controlled by obstacles. Controlled by enemies and tormented by Dakinis. Curses rebound, untimely death. It is said to be the cause of diminished life." Thus it is said. Based on the tantras, the signs of diminished life are: From the tantra itself: "Lack of splendor and physical weakness, color fades, abandoning activities, unhappiness and heaviness, weakness. It is said to be the sign of diminished life." Thus it is said. Also, being angry with the retinue and uttering unpleasant sounds, facial expressions change, behavior becomes erratic, the teacher and provider delay, and even clean food is not pleasing. These are said to be the signs of diminished life. Thus it is said. For a person in whom such signs of diminished life have appeared, what is the order of the ritual for cultivating the method of prolonging life? From the Great Teacher's Longevity Empowerment Instructions: "For those who wish to protect against diminished life, at the time of empowerment and practice, draw a mandala and accumulate longevity substances, the practitioner has ability, the great empowerment activity is performed according to the text." The meaning of this is: In front, arrange a complete display of longevity supports and offerings, etc. The teacher himself, from the activity of the most secret wrathful one, between recitation and praise, generates the longevity support, summons life, and integrates it into the support, all of which are perfectly accomplished. In order to cultivate the profound longevity empowerment that has become your share, first, from the longevity text it says: "Expel obstacles and hindrances to life." Thus it is said, the teacher visualizes himself as the most secret wrathful deity, from the heart emanates the wisdom wrathful deity, holding weapons, uttering the sound of mantras, flames blazing, confusion rampant, inconceivable. Visualize that all the obstacles and misleading influences that obstruct you from receiving the longevity empowerment are driven far away and subdued. Homage! The intention of the Buddhas.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུད་པ། ཞེས་པ་ནས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། བདག་ཅག་གིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས། མི་མིན་མི་རུ་བརྫུ་བ། ལྷ་མིན་ལྷ་རུ་བརྫུ་བ། གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་ཉན་པ་ལ་མི་དབང་བ་གང་ཡིན་
པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་རྒྱང་རིང་དུ་སོང་ཞིག །གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། སྐད་ཅིག་ལ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་མཚམས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་གྱི་དུ་བ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་བསྒྲག །དེ་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ནས། ཚེ་རྟེན་ལྷ་རུ་བསྐྱེད་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཉམས་ལེན། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་འདི་ཉིད་ན། ཚེ་རྟེན་ཚེ་བུམ་དང་བཅས་པ་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་ལས་གྲུབ་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པས་མཆོད་པའི་བར་གོང་ལྟར་བྱ།་་་སྔར་བསྐྱེད་ཟིན་ཀྱང་མཆོད་པའི་བར་གོང་བཞིན་བྱེད་པ་རྙིང་མའི་ལུགས་ཡིན། དེ་ལྟར་ལྷར་གསལ་བཏབ་ཅིང་མཆོད་པའི་རྗེས་སུ། བསྟོད་ལ་ཞབས་སུ་ཚེ་འགུགས་གདགས། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྟོད་པ་བྱས་པས་ཐུགས་མཉེས་པའི་ཐུགས་ནས་སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་པུཎྱེ་སོགས་ཚར་གསུམ་གདངས་དང་བཅས་པས་བརྗོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་
ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ། ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད། ཚེ་འགུགས་པ་དངོས་ནི། ཐུགས་ལས་སྒོ་མ་བཞི་སྤྲོས་ཏེ། བསྐུལ་བ་སྔགས་དང་བཅས་པས་དགུག །ཅེས་གསུངས་པའི་ཉམས་ལེན། མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ། ཞེས་པ་ནས། ཕོབ་ཅིག །སྟིམས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཛ་ཛཿ ཞེས་པའི་བར་གོང་ལྟར་བརྗོད། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་མདའ་དར་གྱི་གཡབ་མོ་གཡོབ། ཚེ་བཅིང་བ་ནི། ཉི་ཟླའི་ག་འུ་རྡོ་རྗེའི་རྭས། །བསྡམས་པ་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་བསྡུ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་

【汉语翻译】
续部。从那里开始，以大谛的加持力，为了我等为这些金刚弟子圆满甚深的长寿灌顶，所有障碍、魔障、邪恶之众，非人伪装成人，非天伪装成天人，凡是没有资格听闻甚深密咒者，所有这些都不要住在这片土地上，远远地离开！凡是不离开的，这些智慧的忿怒尊将在一瞬间将其摧毁成微尘。嗡 然 卓达（藏文：ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ raṃ krodha，汉语字面意思：嗡 然 忿怒）等念诵结界咒，并燃起古古鲁香的烟，发出巨大的音乐声。如此驱逐邪魔后，应将寿命依怙观想为天神。如是说之修法。于前方虚空之处，寿命依怙与寿命宝瓶等，从光明中显现，于珍宝之座上，班 贝玛 曼达拉（藏文：པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ padma maṇḍala，汉语字面意思：班 莲花 坛城）等生起，迎请并以供品供养，如前。即使先前已经生起，但供养等仍如前进行，这是旧派的规矩。如是清晰观想为天神并供养后，赞颂并于其足下勾招寿命。如是说之义。金刚上师赞颂前方之薄伽梵父母，令其心生欢喜，从其心中化现四门母等无量使者，汇集轮涅一切寿命精华，融入寿命依怙之信解。薄伽梵怙主无量寿等，祈请赐予金刚寿命之成就。嗡 布涅（藏文：ཨོཾ་པུཎྱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ puṇye，汉语字面意思：嗡 福德）等以音调念诵三遍。嗡 班匝 阿玉色 吽 阿 嗡 阿玉嘉纳 悉地 班隆（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ oṃ āyuḥjñāna siddhi bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 寿命 吽 阿 嗡 寿命 智慧 成就 班隆）等也应适当地念诵。真正的勾招寿命是，从心中化现四门母，以劝请咒语勾招。如是说之修法。从前方薄伽梵父母之心间，化现无量白色铁钩母，从那里开始，请投入！请融入！嗡 阿玉嘉纳 匝匝（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āyuḥjñāna ja jaḥ，汉语字面意思：嗡 寿命 智慧 匝匝）之间如前念诵。念诵咒语时应唱诵，并挥舞箭幡。束缚寿命是，以日月嘎乌金刚橛，束缚后念诵并收摄。如是等所说之义。你们的内心

【英语翻译】
Continuity. From there, by the blessing of the great truth, in order for us to accomplish the profound life empowerment for these vajra disciples, all the hosts of enemies, obstacles, and evil spirits that obstruct, non-humans disguised as humans, non-gods disguised as gods, all those who are not qualified to hear the profound secret mantras, all of them should not remain in this land, go far away! Those who do not leave, these wisdom wrathful deities will destroy them into dust in an instant. Oṃ Raṃ Krodha (藏文：ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ raṃ krodha，汉语字面意思：嗡 然 忿怒) etc., recite the boundary mantra, and burn the smoke of Gugul incense, and proclaim a great sound of music. Having thus expelled the obstacles, the life support should be visualized as a deity. Such is the practice said. In this very place in the sky in front, the life support together with the life vase, manifested from the light of luminosity, on a precious throne, Paṃ Padma Maṇḍala (藏文：པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ padma maṇḍala，汉语字面意思：班 莲花 坛城) etc., generate and invite and offer with offerings, as before. Even if it has already been generated before, the offerings etc. are still done as before, this is the Nyingma tradition. Having thus clearly visualized as a deity and after offering, praise and at the feet, hook the life force. Such is the meaning said. The vajra master praises the Bhagavan parents in front, causing their hearts to be pleased, and from their hearts emanate immeasurable messengers such as the four gate mothers, gathering all the life essence of samsara and nirvana, with the faith of dissolving into the life support. Bhagavan Protector Amitayus etc., please bestow the accomplishment of the vajra life. Oṃ Puṇye (藏文：ཨོཾ་པུཎྱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ puṇye，汉语字面意思：嗡 福德) etc., recite three times with melody. Oṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Āḥ Oṃ Āyuḥjñāna Siddhi Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ oṃ āyuḥjñāna siddhi bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 寿命 吽 阿 嗡 寿命 智慧 成就 班隆) etc. should also be recited as appropriate. The actual hooking of life is, from the heart, emanate the four gate mothers, hook with the urging mantra. Such is the practice said. From the heart of the Bhagavan parents in front, emanate immeasurable white hook goddesses, from there, please insert! Please dissolve! Oṃ Āyuḥjñāna Ja Jaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āyuḥjñāna ja jaḥ，汉语字面意思：嗡 寿命 智慧 匝匝) recite as before. During the mantras, chanting should be done and the arrow banner should be waved. Binding the life is, with the sun and moon gau and vajra pegs, bind, recite and gather. Such is the meaning said. Your heart

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་བྱེ་བའི་དབུས་ན། ཚེའི་རྟེན་འོད་དཀར་པོ་མཐེབ་སོར་གྱི་ཚད་ཙམ་དཀར་ལ་འཚེར་བའི་དབུས་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་དྭངས་ཤིང་གསལ་བ་ཞིག་ཡོད་པར་བསམ། གའུའི་ཕྱི་ནས་སྟེང་འོག་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསམ་པའི་རྭ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐག་པས་བསྡམས་པར་བསམ། བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཚེ་བསྡུ་བ་ནི། འཕྲོ་འདུའི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་བུམ་པའི་བཅུད་ལ་བསྡུས། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཟུངས་
ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་བས། བུམ་པའི་ནང་གི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། མདར་དར་གཡོབ་ཅིང་། འཕྲོ་འདུའི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་བུམ་པའི་བཅུད་ལ་བསྡུས། །ཞེས་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པ་གོང་ལྟར་ཅི་མང་བརྗོད། དངོས་གཞི་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བདག་ལ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཚེ་བྱང་ལས། བུམ་ལྷ་ཞུ་ནས་ཚེ་ལ་ཐིམ། །དེ་དག་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར། །མར་མེ་གཉིས་པའི་ཚུལ་དུ་ནི། །གནས་ལྔར་བསྟིམ་ཞིང་ཚེ་དབང་བསྐུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚེའི་རྟེན་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་ཐིམ། བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ནང་གི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམས་ཞུ་བ་ལས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར་པ་ནི།
འོད་དཔག་མེད་དང་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨཱཾ་དམར་པོ་ཞེས་པ་ནས། དོན་གྲུབ་དང་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱ་ལྗང་གུ་རྣམས་སུ་གྱུར། དེ་རྣམས་ལས་དེ་འདྲའི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་པོ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་མཆེད་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་པའི་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཞེས་པ་ནས། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་བུམ་ཚེ་འབྲང་དང་བཅས་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཏད་དེ་སློབ་མའི་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག །སྙིང་གའི་ཉི་ཟླའི་གའུའི་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་གྲོལ་ནས། ཉ

【汉语翻译】
在日月嘎乌盒开启的中央，观想寿命所依如拇指般大小的白色光芒中央，有作为心识所依的绿色、油润、圆润、清澈、明亮的种子字ནྲྀ་（藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：无）。观想嘎乌盒外上下方的金刚交杵的角，用金刚结的绳索捆绑。念诵并收摄寿命是：“以回向之光勾摄，无余融入宝瓶之精华。”之意。从上师的心间放出光芒，缠绕在加持绳上，从而，激起宝瓶内世尊父母的意。从其意中放出光芒，收摄十方三世所摄集的寿命、福德、智慧、财富一切，观想融入于前方的本尊。摇动绸缎，念诵“以回向之光勾摄，无余融入宝瓶之精华。”等咒语，如上尽可能多地念诵。作为实际请求寿命灌顶的供养，先献曼扎，然后请跟随我复诵。祈请一切如来加持！祈请赐予我无死寿命之成就！如此祈请三次后，寿命经中说：“宝瓶本尊融入寿命，彼等化为五勇士种子字，如二灯般，融入五处而赐予寿命灌顶。”之意。轮回涅槃的一切寿命精华融入寿命所依，其融入宝瓶本尊，宝瓶本尊化为光融入宝瓶内的五种精华。彼等融化后化为五勇士种子字，即从无量光和妙观察智的体性红色ཨཱཾ་（藏文：ཨཱཾ།，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，字面意思：啊）开始，到成就义和成所作智的体性绿色ཧཱ་（藏文：ཧཱ།，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，字面意思：哈）等。从彼等之中，如此的五种子字如一灯分二般地散发，观想融入你们自己的顶轮等头部五处。吽。从“五种子字五智慧”到“成为不灭之胜幢！”之间念诵，并将寿命宝瓶和寿命穗一同交付，放置在弟子头部的五处。解开心间的日月嘎乌盒的金刚结绳，

【英语翻译】
In the center of the opened sun and moon gau box, visualize the life support as a white light about the size of a thumb, and in the center of that, visualize the letter NṚI (藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：无), green, oily, round, clear, and bright, as the support of consciousness. Visualize the crossed vajra horns above and below the gau box being bound by a vajra knot rope. The meaning of reciting and gathering life is: "Also, by hooking with the light of gathering, all is gathered into the essence of the vase." From the heart of the master, light radiates, entwining on the blessing cord, thereby stimulating the mindstream of the Blessed One, father and mother, within the vase. From their minds, light radiates, gathering all the life, merit, wisdom, wealth, and prosperity gathered by the ten directions and three times, and visualize it dissolving into the front generation. Wave the silk, and recite the mantra "Also, by hooking with the light of gathering, all is gathered into the essence of the vase," etc., as much as possible as before. As an offering for actually requesting the life empowerment, first offer a mandala, and then please repeat after me. May all the Tathagatas bless! I pray that you grant me the undying accomplishment of life! After praying in this way three times, the Life Sutra says: "The vase deity dissolves into life, and those become the five hero syllables. Like two lamps, they are absorbed into the five places, and the life empowerment is bestowed." The meaning is that all the life essence of samsara and nirvana dissolves into the life support, which dissolves into the vase deity. The vase deity dissolves into light and dissolves into the five essences within the vase. When they dissolve, they become the five hero syllables, that is, from the nature of Amitabha and the wisdom of discernment, the red ĀṂ (藏文：ཨཱཾ།，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，字面意思：啊), to the nature of accomplishing meaning and the wisdom of accomplishing action, the green HA (藏文：ཧཱ།，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，字面意思：哈). From these, such five seed syllables emanate like one lamp dividing into two, and visualize them dissolving into the five places of your head, such as the crown of your head. HŪṂ. Recite from "Five seed syllables, five wisdoms" to "Become an indestructible victory banner!" and hand over the life vase and life tassel together, placing them on the five places of the disciples' heads. Untie the vajra knot rope of the sun and moon gau box in your heart,

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཟླའི་གའུ་ཁ་བྱེ་བའི་ནང་དུ་ཞུགས། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་པོ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་བཞིན་པ་ཚེ་དང་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས། དེ་ཉིད་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་དག །འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པར་བསམ། ཚེ་སྦ་བ་ནི། ཚེ་བྱང་ལས། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པའི། །ཞེས་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གསུངས་པའི་དོན། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔར་གྱི་ཚེ་འགུགས་པའི་མདའ་དར་གྱི་ལྟོང་ལ་དར་དཀྲིས་ལ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་གཞག་ཅིང་། སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོ་
ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ། དེ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་ལ་ཐིམ། དེ་ཚེའི་འོད་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ནྲྀ་ཡིག་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར། དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཡུན་རིང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པར་མཛོད། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པའི། སོགས་བརྗོད། ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། ཚེ་རྟེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བརྟན། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་ཞེས་པ་ནས། བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། གི་བར་གོང་ལྟར་བརྗོད། དེའི་རྗེས་སུ་ཚེ་སྤེལ་བ་ནི། ཚེ་སྤེལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་སྤེལ། །ཅེས་གསུངས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་ན་བླ་མ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚེའི་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཞུགས་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཁོར་བཅས། པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་དལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་གནས་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་
འབྱུང་གནས་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར་བ། གཞན་ཡང་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས། སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོའི་འཐིབས་པའམ། བྱའི་ཁྱུ་ཆེན་པོ་འཕུར་བ་བཞིན་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་བྱོན་པ་དེ་དག་གིས་ཤིས་བརྗོད་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང་། མེ་ཏོག་དང་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབ་པར་སྒོམ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྡོ་

【汉语翻译】
进入日月嘎乌盒中。五个字如同倾泻不死甘露般融入寿命和心识的所依，那本身显现为光明和光芒的自性，从而消除了非时而死的恐惧，就在那一瞬间获得了不死寿命的灌顶。隐藏寿命是，寿命经中说：无论如何也无法摧毁、无法毁灭的。等等，这是说了一个偈颂的意思。上师将之前用于勾召寿命的箭幡的底部用绸缎缠绕，放在弟子的心间。从心间放射出光芒，触及所有内外、稳定和移动的事物，融化为光芒后融入你自身。它融入日月嘎乌盒的结合中，它融入白色的寿命之光中，它融入心识的所依“那（藏文：ནྲྀ）”字中，那本身变成了白色“阿（藏文：ཨ）”字，具有光明的自性。然后，观想它像彩虹消失在天空中一样融入法性的状态中，并长时间保持在禅定中。无论如何也无法摧毁、无法毁灭的。等等念诵。稳固寿命是，寿命依于身语意而稳固。这是所说的意思。从光明状态中，念诵到“བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། （藏文，梵文天城体：वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：金刚自性我）”为止，如上所述念诵。在那之后，增长寿命是，增长寿命，念诵吉祥，并增长。这是所说的。在前方虚空的位置上，对于与上师无二无别的怙主无量寿智，以及传承上师、佛、菩萨、勇士、瑜伽母、寿命之神和仙人的不可思议的聚会。此外，从西方极乐世界，怙主无量寿佛及其眷属。从莲花自在的净土，忿怒莲花自在的坛城诸神。从西南罗刹铜色山，莲花生大师、不死寿命天女扎仲达哩等勇士空行围绕。此外，所有根本传承上师从十方刹土，如云雾般密集，或如大群鸟儿飞翔般来到前方虚空的位置，他们发出吉祥的祝愿和持咒的声音，如雷鸣般响亮，并降下鲜花和不死甘露水流的大雨，请这样观想。这样念诵，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在此聚集有缘金刚

【英语翻译】
Enter into the opened face of the solar and lunar gau box. As the five syllables flow like a stream of deathless nectar, they dissolve into the support of life and consciousness. That itself becomes clear with the nature of light and rays, thereby eliminating the fear of untimely death. In that very instant, contemplate receiving the empowerment of deathless life. Concealing life is: From the Life Sutra, "That which can never be destroyed or broken." This is the meaning of reciting one verse. The teacher wraps the bottom of the arrow banner, which was previously used to summon life, with silk and places it on the student's heart. From the heart, rays of light emanate, touching all internal and external, stable and moving things, dissolving into light and merging into yourself. It merges into the union of the solar and lunar gau box. It merges into the white light of life. It merges into the syllable Nri, the support of consciousness. That itself becomes the white syllable Ah, possessing the nature of light. Then, contemplate it dissolving into the state of dharmata, like a rainbow disappearing into the sky, and remain in meditation for a long time. "That which can never be destroyed or broken." Recite etc. Stabilizing life is: Life is stabilized in body, speech, and mind. This is what is said. From the state of clear light, recite up to "VAJRA SVABHAVA ATMAKO'HAM (藏文，梵文天城体：वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：金刚自性我)." as before. After that, increasing life is: Increase life, recite auspiciousness, and increase. This is what is said. In the space in front, for the protector Amitayus and Jnana, inseparable from the guru, and the inconceivable assembly of lineage gurus, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, yoginis, life deities, and sages. Furthermore, from the western Sukhavati pure land, the protector Amitayus and his retinue. From the pure land of Padma Wangchen, the deities of the mandala of Wrathful King Padma Wangchen. From the southwestern Copper-Colored Mountain of Ngayab, Guru Padmasambhava, the deathless life goddess Tsendali, and others, surrounded by heroes and dakinis. Furthermore, all the root and lineage gurus from the ten directions, like a dense mass of clouds, or like a large flock of birds flying, come to the space in front. They proclaim auspicious wishes and the sound of mantra recitation, resounding like thunder, and shower down a great rain of flowers and deathless nectar. Please contemplate in this way. Recite thus: OM AH HUNG (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡；藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊；藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Here, the fortunate vajra assembly

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
རྗེའི་བུ་ཞེས་པ་ནས། མཆེད་ལྕམ་དག་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཤོ་ལོ་ཀ་རེའི་མཚམས་སུ་པུཎྱེའི་ཛཔ྄་བྱ། དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལག་པ་བསྣོལ་བའི་གཡས་སུ་ཚེ་འབྲང་དང་གཡོན་དུ་ཚེ་བུམ་བཞག་ལ། ལག་གཉིས་པད་དཀར་བཞད་པའི་རྩེར། །ཞེས་པའི་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་ཛཔ྄་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་བཞིན་དུ། ཚེའི་རིལ་བུ་བྱིན་ལ། དཔལ་གྱི་ཟས་མཆོག་ཅེས་སོགས་དང་ཛཔ྄་བྱ། ཚེ་ཆང་བྱིན་ལ། སྙིང་པོ་ལྔ་ལྡན་ཅེས་སོགས་དང་ཛཔ྄་བྱ། ཚེ་བསྲིངས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་སྲུངས། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་སྙིང་ག་ན་ཚེའི་རྟེན་ཡོད་པའི་རྩ་སྒོ་སྨིན་མཚམས་སུ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་མེ་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
གཉིས་པ་གཡས་ཙནྡན་གྱི་བེ་ཅོན་དང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། དབུ་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་འཚེར་བ། ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གྱད་ཀྱི་དོར་ཐབས་ཅན་གཅིག་བཞུགས་པས། ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་བསམ་ལ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་སྒོ་འཕར་ན། །ཞེས་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་ཛཔ྄་དང་བཅས་བརྗོད། སིནྡྷུ་རས་སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱ། དེ་དག་གིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ་ཞེས་བརྗོད་པས་མཎྜལ་དབུལ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་དང་ལྷག་མ་གཞུང་བཞིན་བྱ། །སྣོད་ལྡན་མ་ཡིན་པ་ལ་གསང་། །སྣོད་ལྡན་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །ཅེས་གསུངས་པས། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགའ་སྟོན་གྱིས་ཚིམས་པར་བྱ་ཞིང་། འདི་ལྟ་བུའི་ཟབ་ཆོས་སྣོད་མིན་ལ་བྱུང་རྒྱལ་དུ་མི་སྤེལ་ཞིང་། སྣོད་ལྡན་ལ་དཔེ་མཁྱུད་མེད་པར་སྦྱིན་པ་སོགས་གནས་སྐབས་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་གྲགས་ཆེ་ཞིང་རྗེས་འབྲང་སོ་སོའི་བཞེད་པ་མི་འདྲ་བ་མང་དུ་འདུག་ནའང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་གྲུབ་ཐོབ་འདར་འཕྱར་ལ་དངོས་སུ་གནང་བའི་འཆི་མེད་ཚེའི་རྫོང་ཆུང་ཚེ་བྱང་དུ་གྲགས་པའི་ཡི་གེ་གཞིར་བཞག །དེའི་ཉམས་ལེན་གསལ་བྱེད་ཀུན་མཁྱེན་དཔལ་ལྡན་
སེང་གེས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག་གིས་གསལ་བར་བྱས། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གྱི་ཁ་སྐོང་གཞུང་དང་མི་འགལ་ཞིང་། དགོས་པར་འགྲོ་ངེས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་ཀྱང

【汉语翻译】
从“尊者之子”开始，被清净的姐妹眷属围绕，祈愿降临此地赐予吉祥！如此念诵，并在每句诗节之间念诵普ุณ्ये（藏文：པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，汉语字面意思：福德）。摇动铃铛，散播鲜花。然后，弟子们将双手交叉，右边放置长寿瓶，左边放置长寿宝瓶，念诵“双手如盛开的白莲花”的诗节，并伴随念诵。同样地，给予长寿丸，念诵“吉祥殊胜之食物”等。给予长寿酒，念诵“具足五种精华”等。延长寿命，守护无生无死！如是说之义，在心间有长寿所依之脉轮，于眉间中央，红色三角火焰燃烧的虚空中，吉祥马头明王身红色，一面二手，右手持旃檀木棒，左手作忿怒印，头顶有绿色马头闪耀，具足一切忿怒之相，以一切尸陀林之装束严饰，双足以勇士之姿站立，观想守护一切寿命之障碍。念诵“于阿瓦都提之门”等诗节。用朱砂在眉间点吉祥痣。如此，为了感谢圆满获得长寿灌顶之恩德，请献上曼达拉，如是说后献上曼达拉。后续之事宜：如仪轨般进行会供和供养残食。保密于非器之人，愿与具器之人相遇！如是说，师徒一切皆以会供轮之喜宴令其满足。如此甚深之法，不应向非器之人随意传播，对于具器之人，应毫无保留地施予，等等，通过了解情况，成办自他之利益。如是，此甚深长寿灌顶极为著名，追随者各自的观点虽多有不同，然以大导师亲自赐予成就者阿达雅的“无死寿命小堡垒”即著名的长寿法为基础，并以全知班丹桑给所著之灌顶仪轨阐明其实修，上师传承诸师之仪轨补充与经文不相违背，且为必要之吉祥偈颂稍作增补。

【英语翻译】
Starting from "Son of the Lord," surrounded by the retinue of pure sisters, may auspiciousness be bestowed upon your arrival here! Recite this, and in between each verse, recite Punya (藏文：པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，汉语字面意思：Merit). Ring the bell and scatter flowers. Then, the disciples cross their hands, placing the long-life arrow on the right and the long-life vase on the left, and recite the verse "Both hands are at the tip of a blooming white lotus," accompanied by recitation. Similarly, give long-life pills, reciting "Supreme food of auspiciousness," and so on. Give long-life wine, reciting "Possessing the five essences," and so on. Extend life, protect from birth and death! As it is said, in the heart, at the central point of the eyebrows, where the life-sustaining chakra is located, in the midst of a red triangular flame, visualize glorious Hayagriva, with a red body, one face, and two hands, the right hand holding a sandalwood club, the left hand making a threatening mudra, a green horse head shining on the crown of his head, complete with all wrathful aspects, adorned with all charnel ground ornaments, with one foot standing in a heroic stance, thinking that he protects all obstacles to life. Recite the verse "At the gate of Avadhuti," and so on. Apply a vermillion mark on the eyebrow center. Thus, to express gratitude for having perfectly received the long-life empowerment, please offer a mandala, and after saying this, offer the mandala. Subsequent activities: Perform the tsok and offerings according to the ritual. Keep it secret from those who are not vessels, may we meet with those who are vessels! As it is said, may all the teachers and disciples be satisfied with the joyous feast of the tsok wheel. Such profound Dharma should not be casually spread to those who are not vessels, and to those who are vessels, it should be given without reservation, etc., accomplishing the benefit of oneself and others through understanding the situation. Thus, this profound long-life empowerment is very famous, and although the views of the followers differ in many ways, it is based on the letter of the "Small Fortress of Immortal Life," the famous long-life practice, which the great teacher personally bestowed upon the accomplished Adar, and its practice is clarified by the empowerment ritual composed by Omniscient Palden Sangye. The supplementary practices of the lineage lamas do not contradict the scriptures, and a few auspicious verses that are definitely necessary have also been added.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་མཐའ་བརྒྱན་ནས། དོན་ལ་རང་བཟོའི་དྲི་མས་མ་གོས་པར་བཀོད་པ་ཡིན་པས། གང་ཟག་སོ་སོས་བསྲེ་བསླད་དང་དབྲི་བསྣན་མི་མཛད་པར་ཞུ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཚེ་བྱང་གཞིར་བྱས་ཤིང་། །ལུགས་འདིའི་སྲོལ་འབྱེད་ཚིག་དོན་ཡི་གེ་བཞིན། །ལེགས་པར་བཀོད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་དབང་ཆོག་འདི། །སྐལ་བཟང་དཔྱོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་ལེན་མཛོད། །དེ་ལྟའི་ཚད་ལྡན་གཞུང་གི་ཡི་གེ་དག །མིག་དང་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་མ་སོན་པའི། །རང་བློས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་ལག་ལེན་རྣམས། །རྒྱས་བསྡུས་མང་ཡང་དེ་ལ་དགོས་པ་ཅི། །འདི་སྦྱར་དགེ་བའི་སྤྲིན་དཀར་ཕུང་པོ་ལས། །ལེགས་འོངས་གསང་ཆེན་ཆར་རྒྱུན་གསར་པ་འདིས། །དུས་མིན་འཆི་ཚད་གདུང་བ་ཀུན་བསལ་ནས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ཡུན་རིང་འཚོ་བར་ཤོག །ཅེས་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པ་འདི་ནི། ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་གནས་མཆོག་དཔལ་གྱི་ཟབ་བུ་ལུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་དགེ་བས། བདག་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཚེའི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདེ་
བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག། །།འདིའི་ཡི་གེ་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དྲིན་ཁོ་ནས་འཚོ་བ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་གོ །༈ །།རྫོང་ཆུང་ཚེ་དབང་གི་ལྷན་ཐབས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཚར་པ་ཆོས་རྗེས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདིར་འཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་བུ། །སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུ་དད་པས་ཕྱེས། །མིག་གི་པདྨོ་མཁའ་དབྱིངས་ལྟོས། །ཡིད་ལ་བདེ་ཆེན་དགའ་བ་སྐྱོངས།  །མདུན་ཕྱོགས་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བྱེ་བས་བསྐོར། །ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མར་བཅས། །བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །ཛཔ྄་དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ། །ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །བདེ་ལྡན་ཡངས་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །འཆི་མེད་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཚེ་ཡི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་བསྐོར། །གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །པདྨ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ནས། ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །ཚེ་ཡི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བསྐོར། །གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་རྩེ་མོ་ནས། །རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ། །ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར

【汉语翻译】
以……结尾修饰，因为在意义上，它被安排得没有被自造的污垢所玷污，所以，请各位不要掺杂、删减。以大导师的寿命目录为基础，如本派的开创者词义文字一样，好好安排的这个寿命修法灌顶，请有缘有智慧的人们修习。像那样合格的经文文字，对于眼睛和耳朵没有到达的地方，自己编造的文字实践，无论详细简略多，那又有什么必要呢？以此编造的善妙白云堆积中，好好降临的甚深秘密新雨流，消除非时死亡的痛苦，以不死甘露长久生存吧！如是莲花自在甚深忿怒之门，以黑色通晓方式安排的不死寿命成就之方法是，甚深忿怒瑜伽士慧海在圣地吉祥的深布隆德谢聚宫很好地安排的善，愿我等他人的寿命中断全部平息，一切殊胜和共同的成就都轻易成就！此处的书写者是，仅仅依靠至尊上师的恩德为生的智悲自在。༈ །།宗琼长寿灌顶的辅助，金刚持擦巴法王所著完毕。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。此处聚集有缘金刚之子，以信心打开心之莲蕊，以眼之莲花仰望虚空，心中保持大乐之喜。 从前方清净的虚空中，至尊上师无量寿佛，被无数不死持明者围绕，与天神空行护法一起，降临加持慈悲的云团，咒语之声金刚雷霆万钧，降下不死甘露的雨流，赐予寿命成就的吉祥。从具乐广阔的净土中，不死胜者无量寿佛，被寿命之神和天女围绕，降临此处赐予吉祥。从莲花自在的宫殿中，忿怒之王莲花黑汝嘎，被寿命之忿怒尊和忿怒母围绕，降临此处赐予吉祥。从铜色吉祥山顶上，持明莲花生大士，被寿命持明空行围绕

【英语翻译】
Adorned with ends. Because in meaning, it is arranged without being stained by self-made dirt, please do not mix, subtract, or add to it individually. Based on the great teacher's life chart, like the words and letters of the founder of this tradition, this life practice empowerment is well arranged. May those who are fortunate and wise practice it. Such qualified scripture texts, for places where the eyes and ears have not reached, self-composed written practices, no matter how detailed, brief, or numerous, what is the need for them? From this accumulated pile of virtuous white clouds, may this new stream of profound secret rain that descends well eliminate the suffering of untimely death, and may it live long with the immortal nectar! Thus, the method of accomplishing the immortal life achievement through the gate of Padma Wangchen Yangsang Khropa, arranged in the manner of a black-knowing path, is that the Yangsang Khropa yogi Lodro Gyatso, in the sacred place of Palgyi Zabu Lungde Deshek Duspai Phodrang, has arranged it well. By this virtue, may all interruptions to the lives of myself and others be pacified, and may all supreme and common achievements be easily accomplished! The scribe here is Khyentse Wangchuk, who lives solely by the grace of the venerable and holy master. ༈ །། The supplement to the Dzongchung Tshewang empowerment, written by Vajradhara Tsarpa Chöje, is completed. Om（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, Ah（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. Sons of Vajra gathered here, open the lotus heart with faith, look at the sky with lotus eyes, and maintain the joy of great bliss in your mind.  From the pure sky in front, the venerable Lama Amitayus, surrounded by countless immortal vidyadharas, together with gods, dakinis, and protectors, descends with clouds of blessings and compassion, the sound of mantras thundering like a thousand vajra dragons, pouring down streams of immortal nectar, bestowing the auspiciousness of life accomplishment. From the happy and vast pure land, the immortal Victor Amitayus, surrounded by life deities and goddesses, comes to this place and bestows auspiciousness. From the palace of Padma Wang, the wrathful king Padma Heruka, surrounded by the wrathful deity of life and wrathful mothers, comes to this place and bestows auspiciousness. From the top of the Copper-Colored Mountain, the vidyadhara Padmasambhava, surrounded by life-vidyadhara dakinis.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
། །གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །རྒྱ་བོད་ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ཆེན་ནས། །ཚེ་ཡི་བརྒྱུད་
ལྡན་བླ་མ་ལ། །མཆེད་ལྕམ་དག་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ།  །ལག་གཉིས་པད་དཀར་བཞད་པའི་རྩེར། །འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཚེ་ཡི་རྫས། །ལོངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་སློབ་བུ་རྣམས། །ལོ་བརྒྱ་འཚོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དཔལ་གྱི་ཟས་མཆོག་རིལ་བུ་འདི། །འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་པའི་སྨན། །ཟོས་པས་འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་ནས། །ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་བཅུད། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །མྱངས་པས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཁེངས་ནས། །ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་སྒོ་འཕར་ན། །ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། །ཚེ་ཡི་སྒོ་སྲུང་རྟ་མགྲིན་དབང་། །བར་ཆད་བདུད་འཇོམས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་ཚེ་དབང་གི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་ཕྲག་གཅིག་པ་འདི། ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བློ་གསལ་གྱིས་སྦྱར་བ་མངྒ་ལམ། སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ། ཤྭ་ལོ་ཀ་རེའི་མཚམས་སུ་པུཎྱེ་ཚར་གཉིས་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ། བཀྲ་ཤིས་སོ།། །།
པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་རྫོང་ཆུང་གི་ཉམས་ལེན། བློ་གསལ།

【汉语翻译】
། །降临此处，赐予吉祥！ 从汉藏十方的大圣地，
对于具有长寿传承的上师， 由清净的道友眷属围绕， 降临此处，赐予吉祥！  双手于盛开的白莲之上， 不死成就之长寿之物， 享用吧，具缘的弟子们！ 愿有百岁寿命之吉祥！ 此殊胜的食物精华丸， 是汇集轮涅寿命精华之药， 服用后，摧毁死主魔军， 赐予长寿成就之吉祥！ 具足五种心髓五部的精华， 具足五种智慧甘露之流， 饮用后，充满金刚之身， 赐予长寿成就之吉祥！ 阿瓦都帝之门中， 在红色半月之中央， 长寿之门守护马头明王， 消除障碍魔障，愿吉祥！ 莲花自在极密忿怒长寿灌顶时，所需要的吉祥偈颂这十一句，是极密忿怒瑜伽士慧明所造，吉祥！ 愿一切世界吉祥！ 在每句诗的间隙，念诵两遍“功德”之音声。 吉祥！
莲花自在极密忿怒之不死长寿小堡的修法。 慧明。

【英语翻译】
। । Blessings be bestowed upon arrival here! From the great sacred sites of China, Tibet, and the ten directions,
To the Lama who possesses the lineage of longevity, Surrounded by a retinue of pure Dharma siblings, Blessings be bestowed upon arrival here!  Upon the tips of two hands, white lotuses bloom, The substance of immortal accomplishment, the essence of longevity, Enjoy, fortunate disciples! May there be the auspiciousness of living a hundred years! This supreme food essence pill, Is a medicine that gathers the life essence of samsara and nirvana, Having eaten it, having destroyed the Lord of Death and the Maras, Bestow the auspiciousness of the accomplishment of longevity! The essence of the five heart essences and the five families, The stream of nectar possessing the five wisdoms, Having tasted it, filling the Vajra body, Bestow the auspiciousness of the accomplishment of longevity! In the doorway of the Avadhuti, In the center of the red crescent moon, The gatekeeper of longevity, Hayagriva, Destroying obstacles and maras, may there be auspiciousness! These eleven verses of auspiciousness, which are needed during the empowerment of the wrathful secret of Padma Wangchen, were composed by the yogi of the wrathful secret, Lodro Sal (慧明). May there be auspiciousness! May all the worlds be auspicious! In the interval of each verse, recite the sound of "Punya" (功德) twice. Auspicious!
The practice of the immortal longevity small fortress of Padma Wangchen's wrathful secret. Lodro Sal (慧明).

============================================================

